Okay, I'm going to take a stab at translating this, but understand that (1) it's probably not real Chinese and (2) Chinese isn't my first, second, third or even fourteenth language. I translated this with radical lookup and some of them--most of them in fact--weren't exact matches, but the closest I could get, allowing for the artistic license of the calligrapher.
Since Chinese chop stamps are stylized signatures, I can't even begin to translate the red boxed character, so I won't. However, here is the key for the black characters:
And here are my poor translations:
1. I THINK this one is "yue", moon or month.
2. I'm almost sure this one is "ming", bright.
3. Maybe "hui", meeting, or maybe party...hard to tell, really
4. I'm thinking this is "ji", good luck.
5. Could be "ke", must not
6. It's either a dressed-up "shi", ten, or it COULD be "ji", soup, but I don't think so.
So what I'm getting from this is "The moon is bright, let's have a party for good luck! But let's not invite (more than) ten people." Or maybe "This month is the Shining Meeting of Luck, but let's not have soup."
Or something.
"Dolls love to be played with. They are lonesome if you leave them always in a box. How would you like to be left day after day alone, with no one to love you?"